Rohingya Subtitling & Captioning
Accurate Rohingya subtitles and captions for any video — translated and timed by native speakers, delivered in the format your player needs.
Get a Quote →What we provide
- Rohingya subtitles for English, Burmese, or Bangla video (translation + timing)
- English subtitles for Rohingya-language video (transcription + translation)
- Closed captions for accessibility compliance
- Script choice — Hanifi or Rohingyalish, with player font testing for Hanifi
- Formats: SRT, VTT, TTML, embedded/burned-in MP4
Our process
- Send your video (link or file) via the contact page — quote within one business day
- Transcription of the source audio (for Rohingya-language video)
- Translation by a native Rohingya speaker, reviewed by a second speaker
- Timing & subtitling to broadcast conventions — reading speed, line breaks, placement
- Delivery & check — files tested against your video, revisions included
Sectors we serve
- Documentary and film
- News and journalism
- NGO training and awareness videos
- Healthcare explainer videos
- Legal and rights information videos
Frequently asked questions
Which directions do you subtitle?
Both: Rohingya subtitles for English, Burmese, or Bangla video, and English subtitles for Rohingya-language video (we transcribe the Rohingya audio first, then translate).
Which subtitle formats do you deliver?
SRT and VTT as standard, plus TTML or burned-in (embedded) subtitles on request. Files are tested against your video before delivery.
Hanifi or Rohingyalish subtitles?
Either. Rohingyalish displays reliably on every player; Hanifi requires player font support, which we test for you. Many NGO projects choose Rohingyalish for maximum device compatibility.
Can you handle sensitive footage?
Yes — we regularly work with humanitarian and testimony material. We can sign an NDA before you share any footage, and files are handled confidentially.
How is a project quoted?
By video length and direction (transcription needs add time). Send a link or description via the contact page and we respond within one business day.
Request a subtitling quote
Share the video length and target language — we'll respond within one business day.
Get a QuoteRelated: Translation, Interpretation